作品全文
堂堂復堂堂,紅脫梅灰香。
十年粉蠹生畫梁,飢蟲不食摧碎黃。
蕙花已老桃葉長,禁院懸簾隔御光。
華清源中礜石湯,徘徊白鳳隨君王。
注釋
摧:一作堆。
此寫離宮之雕弊。有炎涼之慨。
註:
1:堂堂復堂堂,紅脫梅灰香:堂堂,《唐樂志》云:“《玉樹後庭花》,《堂堂》,皆陳後主作。”重言之以取嘆息之意。堂,堂 階之堂。 紅脫,謂彩色脫落也。梅灰香,芳菲燼滅也。
2:十年粉蠧生畫梁,飢蟲不食推碎黃:推,一作堆。碎黃,木屑也。
3:蕙花已老桃葉長,禁院懸簾隔御光:蕙花已老,言婦人之色亦將化為老醜。御光,御容也。
4:華清源中礜石湯,徘徊白鳳隨君王:華清源,華清池,有溫泉。礜石湯,言溫泉之熱,如有礜石在下。《本草》云:“礜石大熱 。”《博物志》云:“鶴取礜石,伏卵取其暖也。”《述征記》云:“洛水底有礜石,故上不冰,謂之溫洛。” 白鳳,宋蜀本,金 刻本,皆作百鳳。曹唐《遊仙詩》:“不知今夜遊何處,侍從皆騎白鳳皇。”此句反襯。
附:
劉辰翁評曰:語意險澀,非久幽獨困,得之無聊,未足以知此。
方扶南評曰:此長吉之連昌宮詞也。只寫物象,而黯其無人之慘已備見之。
鳳尾竹客 撰<李長吉歌詩箋注輯評>
白話譯文
離宮的殿堂啊,迷宮一樣的殿堂
可你不再有以前的燈火輝煌
紅漆梅花已剝落,是漆香,還是花香?
十多年過去了,蛀蟲咬蝕了畫梁
散在地上的腐朽木屑不能充當它的食糧
宮苑中,蕙花已老,桃樹年生年長
禁院裡,簾珠垂掛,阻斷了君王的惠光
昔日的君王呀,你心中不再有離宮的想往
在華清宮的溫水泉里
礜石散發著硫磺氣,水溫如湯
伴隨你的是貴妃,雍容堂皇
隨侍之臣如成群的白鳳凰
作者簡介
李賀(790—816),唐代詩人。字長吉,福昌(今河南宜陽西)人。唐皇室遠支,家世早已沒落,生活困頓,仕途偃蹇。曾官奉禮郎。因避家諱,被迫不得應進士科考試。早歲即工詩,見知於韓愈、皇甫湜,並和沈亞之友善,死時僅二十六歲。其詩長於樂府,多表現政治上不得意的悲憤。善於熔鑄詞采,馳騁想像,運用神話傳說,創造出新奇瑰麗的詩境,在詩史上獨樹一幟,嚴羽《滄浪詩話》稱為“李長吉體”。有些作品情調陰鬱低沉,語言過於雕琢。有《昌谷集》。